Publicidad:
Terra
La Coctelera

Práctica: carta CV

Director de Personal
Ministerio de Educación de España
C/Alcalá, 36
28071, Madrid

A quien corresponda:

Tengo un interés en el programa de los ayudantes culturales de España por el ano 2011.  Ajunto es mi currículum vitae, mis notas académicas, y dos cartas de recomendación  en concordancia con las instrucciones de la pagina Web: http://www.mec.es/sgci/usa/en/programs/us_assistants/default.shtml

Me gradué de *** en *** con una licenciatura en Francés.  Durante el año pasado, enseñé el francés a los principiantes a ***en ***.  Este verano, estoy participando en un programa para aprender Español a Middlebury, Vermont.  En aquel entonces, estoy tomando tres clases de Español con la meta de mejorar mi producción oral y escrita.  Solicito este puesto porque su programa tiene una buena reputación con respecto a los profesores de las esquelas. Me gustaría compartir las ideas con sus profesores para que mejorar mi comprensión de la idioma y la cultura española.  Además, su programa tiene también una buena reputación con respecto a los estudiantes que quieren aprender inglés.   Me encantaría enseñar y compartir la idioma y la cultura estadounidense con estudiantes extranjeros.   

La agradecería que me diera la oportunidad de conocerlo personalmente para hablar mas fondo sobre mis metas profesionales y mis calificaciones.  Con gracias anticipadas por su atención, quedo en espera de su pronta respuesta.  

Muy atentamente,

Mis opiniones sobre la educación bilingüe

Es importante tener una sistema para ensenar inglés a los extranjeros en los Estados Unidos, sin embargo la manera que lo enseñamos debe ser eficiente con respecto del aprendizaje de los estudiantes.  Aunque la meta es simple: aprender inglés para subir en la sociedad estadounidense, buscar un sistema justo y efectivo es muy difícil.   
Hay teorías diferentes sobre las mejores maneras a ensenar inglés como idioma segundo.  Por un lado, la  idea de la educación bilingüe es usar el primer idioma para ayudar con el aprendizaje del segundo idioma.  Es decir que debe ser clases separados por los estudiantes que no hablan inglés como primer idioma.  Al otro lado, hay la idea de inclusión o inmersión donde los estudiantes extranjeros forman parte de las clases normales.
Creo que por la mejor parte, dar clases separados es una manera de segregar y ocultar el progreso de los estudiantes.  Sin embargo, la pregunta de la eficiencia de los programas de educación bilingüe es dependiente de la edad de los estudiantes.  Por ejemplo, poner un estudiante en una clase de "ESL" a la edad de seis años es inútil; debe ser en una clase de inclusión para aprender lo más que posible.  Al otro lado, un estudiante extranjero de dieciséis años que no habla inglés para nada tendría más problemas en una clase normal que un niño de seis años.  El problema entonces es que no es posible tener un sistema perfecto para todos casos.  
En mi opinión, tengamos que investigar las mejores soluciones en cada región del país y decidir qué hacer caso a caso.  Cada esquela es diferente y cada estudiante es diferente, entonces no es justo decir que la educación bilingüe es o no es una buena
manera a ensenar los extranjeros.  Hay que pensar en lo que es lo mejor por los estudiantes y sus futuros en los Estados Unidos.

Primeros 300 palabras de mi proyecto final

En los Estados Unidos hoy, español es el segundo idioma de nuestro país.   Además, en el estado de California, dos de cada tres estudiantes de la escuela primaria están aprendiendo inglés (Pearson 2).  A causo de esos hechos, hay muchos debates sobre nuestro sistema de educación para los extranjeros, específicamente los hispanohablantes.   Aunque que hay una variedad de maneras propuestas sobre "la mejor forma de instruir a los que están aprendiendo inglés", los sistemas que discutimos con frecuencia son la educación bilingüe y el método de inmersión (Pearson 4).  Cuando hablamos de los dos sistemas, el estado de California es un buen ejemplo porque no es solo un estado con un población denso de hispanohablantes en nuestro país, sino ha tratado muchos sistemas diferentes de la enseñanza de inglés en los cincuentas años pasados.  Después de investigar su historia, es obvio que la inmersión es un plan mejor que la educación bilingüe.  Para comprender porqué, es necesario primero mirar la diferencia entre las dos prácticas y después enfocar en el caso especifico de la enseñanza de inglés en el estado de California.   La diferencia entre su método del pasado verso su método de hoy ayuda a explicar porqué el inmersión es la práctica la más efectiva de todas.  
La educación bilingüe es un sistema de educación donde usa el primer idioma para ayudar enseñar el segundo idioma (Krashen).  Según la asociación de California para la educación bilingüe (CABE), la teoría es que "los estudiante de inglés se benefician al recibir una enseñanza de una forma que les permite conservar su idioma natal, para poder transferir y aplicar el conocimiento de su idioma y su cultura natales al estudio del inglés" (Pearson).  Sin embargo, esté directriz no dice que los clases deben ser bilingües.  Según el método de inmersión, el primer idioma no está usado en la clase, pero no es decir que el idioma natal está perdido.  La idea de inmersión es que el procedimiento del aprendizaje es lo más natural sin otros idiomas.

La carta que acompaña el C.V

14 de julio de  2010

Director de Personal
Ministerio de Educación de España
C/Alcalá, 36
28071, Madrid

A quien corresponda:

Tengo interés en el programa de los ayudantes culturales de España por el año 2011.  Ajunto está mi currículum vitae, mis notas académicas, y dos cartas de recomendación  en concordancia con las instrucciones de la pagina Web: http://www.mec.es/sgci/usa/en/programs/us_assistants/default.shtml

Me gradué de *** en *** con una licenciatura en Francés.  Durante el año pasado, enseñé el francés a los principiantes de *** en ***.  Este verano, estoy participando en un programa para aprender Español en Middlebury, Vermont.  En este momento, está tomando tres clases de Español con la meta de mejorar mi producción oral y escrita.  Solicito este puesto porque su programa tiene una buena reputación con respecto a los profesores de las escuelas. Me gustaría compartir las ideas con sus profesores para mejorar mi comprensión del idioma y la cultura española.  Además, su programa tiene también una buena reputación con respecto a los estudiantes que quieren aprender inglés.   Me encantaría enseñar y compartir el idioma y la cultura estadounidense con los estudiantes extranjeros.   

La agradecería que me diera la oportunidad de conocerlo personalmente para hablar más a fondo sobre mis metas profesionales y mis calificaciones.  Con gracias anticipadas por su atención, quedo en espera de su pronta respuesta.  

Muy atentamente,

Kim

¿Qué he aprendido hasta ahora en la clase de escritora?

Me siento como he aprendido tantas cosas en tres semanas aquí en Middlebury como en un semestre de la Universidad.  Este semana específicamente, puedo sentir el progresión.  Creo que tengo más vocabulario, y las estructuras gramaticales son más fáciles día por día.  Sin embargo, cuando estoy corrigendo mis bitácoras, miro muchos errores con la concordancia y el vocabulario.   Tengo que hacer caso a estos errores y pensar en la concordancia cuando escribo.  En la clase, me gusta cuando hablamos de "los errores horrores."  Uso estas apuntas cuando escribo mis próximos ensayos y me ayudan mucho.

“Mi recuerdo del pasado: descripción de una persona, un lugar, o un objeto que significa mucho para mí”

Cuando era niña, fui a Francia para visitar mi familia allá.  Tenía diez años y era mi primer viaje fuera de los Estados Unidos.  Puesto que mis abuelos estén de Francia, tengo mucha familia allá y estaba muy contenta de visitarlos; nunca los conocé antes de este viaje. 

Después de un vuelto muy largo y fatigoso, un tren de dos horas, y un viaje en coche de dos horas, mis padres y yo llegamos al pequeñito pueblo de Stembecque, Francia.  El tío de mi padre, Pierre, nos recibió de su puerta con los brazos abiertos.  Era un hombre agradable con pelo canoso y mejillas rosadas.  Desde el momento en que le conocí, empecé a sentirme como en casa. 

Recuerdo los sonidos de un idioma extranjero, pero el lenguaje corporal de mi tío era más fuerte.  Los abrazos de mi familia en los Estados Unidos son rápidos y hay mucho distancia entre las personas.  Por otro lado, cuando encontré a Pierre, él me dio un abrazo que casi me asfixió.  Era un abrazo muy fuerte como de un amigo viejo que no he visto en muchos años.  También, nos dio a cada uno no solamente un, dos besos (uno por cada mejilla).   Recuerdo que tenía el olor de un colonia muy fuerte pero lo me gustaba mucho.  Después de este saludo afectuoso, tocó la espalda de me padre y entramos en su casa. 

Asi fue el encuentro con mi tío, Pierre, cuando me enamoré de mi familia y la cultura de Francia.

Una descripción de Middlebury para mis amigos que no lo conocen

Estoy aquí en el lindo campus de Middlebury College, situado en el norte del estado de Vermont en un lugar tranquilo y rural.  Middlebury es hermoso y muy verde; parece una universidad de las películas.  Los edificios de la universidad son grises y de pierdas.  Me encanta caminar por el campus porque es como un ciudad de Europa durante los meses de verano;  hay mucha gente y toda está hablando lenguas diferentes.

Hay nueve programas de idiomas aquí en el verano y todos los estudiantes deben firmar la palabra de honor en las lenguas diferentes.  La palabra de honor dice que tu no puedes hablar con nadie en inglés durante las siete semanas del programa.  Hay excepciones, pero por lo general, es muy serio.

Además, es solamente posible hablar con las otras personas en tu programa.  Cada idioma es una esquela diferente donde los estudiantes comen juntos, hacen actividades juntos, y estudian juntos.  Es necesario llevar una chapita para que otros pueden saber el idioma que hablas.  Las chapitas de cada esquela tienen diferentes letras y colores para distinguir entre los idiomas.

En la esquela española, hay cuatros niveles y también estudiantes graduados (aproximadamente trescientos estudiantes en total). Los estudiantes del programa y los profesores comemos todos juntos al mismo tiempo en la cafetería que se llama Proctor.  Es una buena manera de encontrar nuevas personas y de aprender mas afuera de la sala de clase.

Las clases empezaron este lunes y tenemos cuatro horas de clases por día.  Yo soy en nivel dos (hay 4 niveles de pregrado) y tengo tres clases: gramática, cultura, y civilización.  Mis profesores son cariños e inteligentes y me gustan mucho mis clases.

He encontrado muchas personas interesantes que tienen los mismos intereses que yo.  Creo que va a ser un verano difícil pero divertido al mismo tiempo.  He aprendido muchas cosas en simplemente cinco días: qué voy a aprender en siete semanas?

¿Quién soy yo y por qué estoy en Middlebury?

Hola, Me llamo Kim y soy de ***.  Tengo *** años y hace dos años que me gradué de ***.  En la universidad , estudié el francés y la educación.  Durante el año, soy maestra de francés y este año fue mi primero año como profesora.  Me gusta mucho pero es un trabajo difícil.  Me fascinan los idiomas, particularmente el francés y el español.  Me encanta el francés porque mis abuelos paternos nacieron en Francia y tengo mucha familia allá todavía.  Me gusta viajar a Paris, Lille, Toulouse, y las otras ciudades y pueblos en Francia.

Me gusta conercer con las nuevas personas (soy un poco habladora) y la cosa que me encanta más es viajar.  Una de mis metas es ver todas las continentes del mundo.   Visité Europa, Asia, y, obviamente, América de Norte.  ¡Solo tengo  cuatro más!

Hay muchos problemas en el mundo de educación en este momento.  Este año muchos profesores perdieron sus trabajos.  Quiero estar segura que soy una persona indispensable en mi escuela y es una de las razones de que estoy aquí.  Sin embargo, no es la única razón. Quiero aprender más sobre la cultura española y me fascina la manera en que las personas aprenden los idiomas.